Sztuka programowania (TAOCP)

Original: http://www-cs-faculty.stanford.edu/~uno/taocp.html

Donald E. Knuth.

Kliknij tutaj, aby wysłać wiadomość do wydawcy wnioskującego powiadomienia o obecnych i przyszłych tomów tych książek.

Pod koniec 1999 roku, książki te zostały nazwane wśród najlepszych dwunastu fizyczno-naukowych monografii w wieku przez amerykańskiego naukowca, wraz z: Dirac na mechanice kwantowej Einsteina na względności Mandelbrota na fraktale, Pauling na wiązanie chemiczne, Russell i Whitehead na podstawach matematyki, von Neumanna i Morgensterna na teorii gier, Wiener od cybernetyki, Woodward i Hoffmann na symetrii orbitalnej, Feynman na elektrodynamiki kwantowej, Smith na poszukiwaniu struktury, a zebrane prace Einsteina. Wow!
Tom 1

Podstawowe algorytmy, wydanie trzecie (Reading, Massachusetts: Addison-Wesley, 1997), xx + 650pp. ISBN 0-201-89683-4
Tom 1 zeszyt 1, MMIX: RISC komputerowy do Nowego Tysiąclecia (2005), v + 134pp. ISBN 0-201-85392-2

Tłumaczenia z poprzednich edycji:
Tłumaczenie Rumuński Adrian Davidoviciu, Adrian Petrescu Smaranda Dimitriu i Pawła Zamfirescu, Tratat de programarea calculatoarelor, V. 1: Algoritmi fundamentali (Bukareszt: Editura tehnica, 1974), 676pp.
Tłumaczenie rosyjski Galina P. Babenko i Iu. M. Baiakovskii, edytowany przez KI Babenko, i VS Shtarkman, Iskusstvo programmirovaniia dlia EVM, T. 1: Osnovnye algoritmy (Moskwa: Mir, 1976), 735pp.
Tłumaczenie na język japoński, pod kierunkiem Takakazu Simauti, w dwóch tomach:

Rozdział 1, Ken Hirose, Kihon Sampo / Kiso Gainen (Tokio: Saiensu-Sha, 1978), 22 + 331pp .;
Rozdział 2, przez Nobuo Yoneda i Katsuhiko Kakehi, Kihon Sampoô / Joho Kozo (Tokio: Saiensu-Sha, 1978), 8 + 373pp.

Tłumaczenie na chiński przez Guan JiWen i Su Ji Yunlin Ji Cheng Xu Suan Ji Ji Qiao She, 1. Juan: Ji Ben Suan Fa (Pekin: Defense Industry Publishing Co., 1980), 14 + 573pp.
Tłumaczenie na hiszpański Michela Antscherl Harlange i Joan Lluis ppkt i Biset, pod kierunkiem Ramón Puigjaner i Trepat, El Arte de Programar Komputery, części V. 1: Algoritmos Fundamentales (Barcelona: Reverte, 1980), XXIII + 672pp.
Tłumaczenie węgierski, pod kierunkiem Miklósa Simonovits, A számítógép-programozás művészete, V. 1: Alapvető algoritmusok (Budapeszt: MUSZAKI Könyvkiadó, 1987), 654pp.

Tłumaczenia trzeciej edycji:
Tłumaczenie rosyjski S. G. Trigub, Yu. G. Gordienko i IV Krasikov, edytowane przez SN Trigub i reżyseria Yu. V. Kozachenko, Iskusstvo programmirovaniia, T. 1: Osnovnye algoritmy (Moskwa: Vil’iams, 2000), 713pp; Blog Victora Shtonda na temat przedruków rosyjskich przekładów
Tłumaczenie na chiński przez Su Ji Yunlin Ji Cheng Xu Suan Ji Yi Shu She, 1. Juan: Ji Ben Suan Fa (Pekin: Przemysł Obrony Narodowej Press, 2002), xx + 625pp.
Tłumaczenie na polski przez G. Jakacki, Sztuka Programowania, T. 1: Algorytmy PODSTAWOWE (Warszawa: Wydawnictwa Naukowo-Techniczne, 2002), XXIV + 679pp.
Tłumaczenie Rumuński przez Mihaela Tarpa, Arta programării calculatoarelor, V. 1: Algoritmi fundamentali (Bukareszt: Editura Teora Bucuresti, 2002), 616pp.
Tłumaczenie na język japoński Takashi Aoki, Kazuhiko Kakehi, Kenichi Suzuki i Takahiro Nagao, nadzorowanym przez Makoto Arisawa i Eiiti Wada (Tokio: ASCII Corporation, 2004), XXII + 632pp.
Tłumaczenie Koreański przez Ryu Gwang, 컴퓨터 프로그래밍 의 예술 1: 기초 알고리즘 (Seul: Hanbit Mediów, 2006), 793pp.
Tłumaczenie niemiecko Rüdiger Loos (Springer Verlag Heidelberg:), do stawienia się.
Czeskie tłumaczenie David Krásenský, umění programování, 1. DIL: Základní algoritmy (Brno: Computer Press, 2008), xx + 649pp.
[Tłumaczenie czeskie zaplanowano również publikowane przez Albatros mediach jako]
Tłumaczenie Macedoński (Skopje: Prosvetno Delo), w przygotowaniu.

Tłumaczenia zeszytach:
Tłumaczenie rumuńskie tom 1 zeszyt 1, Ioan Bledea: MMIX: Un Kalkulator RISC pentru noul mileniu (Bukareszt: Editura Teora, 2005), IX + 149pp.
Japońskie tłumaczenie tomu 1 zeszyt 1, Takashi Aoki, nadzorowanym przez Makoto Arisawa i Eiiti Wada (Tokio: ASCII Corporation, 2006), VII + 134pp.
Rosyjskie tłumaczenie tom 1 zeszyt 1, przez Yu. G. Gordienko, edytowane przez SN Trigub, MMIX — RISC komp’iuter dlia nowogo tysiacheletiia (Moskwa: Vil’iams, 2007), 151pp.
Polskie tłumaczenie tom 1 zeszyt 1, G. Jakacki: MMIX — Komputer na nowe tysiąclecie (Warszawa: Wydawnictwa Naukowo-Techniczne, 2008), XII + 146pp.
Tłumaczenie węgierski tom 1 zeszyt 1, pod kierunkiem Antal Iványi: MMIX. RISC számítógép következő évezredre (Budapeszt:. AnTonCom Infokommunikációs Kft, 2009), 168pp.

eBook wydanie tom 1, zeszyt 1, MMIX: RISC komputerowy do Nowego Tysiąclecia, Pearson Education (2013), v + 134pp.

Tom 2

Seminumerical Algorytmy, wydanie trzecie (Reading, Massachusetts: Addison-Wesley, 1997), XIV + 762pp.
ISBN 0-201-89684-2

Tłumaczenia z poprzednich edycji:
Tłumaczenie rosyjski Galina P. Babenko, É. G. Belaga i LV Maiorov, edytowany przez KI Babenko, Iskusstvo programmirovaniia dlia EVM, T. 2: Poluchislennye algoritmy (Moskwa: Mir, 1977), 724pp.
Tłumaczenie na język japoński, pod kierunkiem Takakazu Simauti, w dwóch tomach:

Rozdział 3, Masaaki Sibuya, czerwiec Suchi Sampo / Ransû (Tokio: Saiensu-Sha, 1982), II + 259pp .;
Rozdział 4, przez Keisuke Nakagawa, czerwiec Suchi Sampo / Sanjutsu Enzan (Tokio: Saiensu-Sha, 1986), XII + 536pp.

Tłumaczenie Rumuński Florian Petrescu, Ioan Georgescu Rolanda Predescu i Pawła Zamfirescu, Tratat de programarea calculatoarelor, V. 2: Algoritmi seminumerici (Bukareszt: Editura Tehnica, 1983), 722pp.
Tłumaczenie na chiński przez Guan JiWen i Su Ji Yunlin Ji Cheng Xu Suan Ji Ji Qiao She, 2. Juan: Ban Shu Zhi Suan Fa (Pekin: Defense Industry Publishing Co., 1992), 10 + 622pp.
Tłumaczenie węgierski, pod kierunkiem Miklósa Simonovits, A számítógép-programozás művészete, V. 2: Szeminumerikus algoritmusok (Budapeszt: MUSZAKI Könyvkiadó, 1987), 690pp.

Tłumaczenia trzeciej edycji:
Tłumaczenie rosyjski LF Kozachenko, VT Tertyshnyi i IV Krasíkov, edytowane przez SN Trigub i reżyseria Yu. V. Kozachenko, Iskusstvo programmirovaniia, T. 2: Poluchislennye algoritmy (Moskwa: Vil’iams, 2000), 830pp.
Tłumaczenie niemiecko rozdziału 4 Rüdiger Loos Arithmetik (Heidelberg: Springer Verlag, 2001), XIII + 538pp.
Tłumaczenie na chiński przez Su Ji Yunlin Ji Cheng Xu Suan Ji Yi Shu She, 2. Juan: Ban Shu Zhi Suan Fa (Pekin: Przemysł Obrony Narodowej Press, 2002), XII + 760pp.
Tłumaczenie Rumuński przez Mihaela Tarpa, Cora Radulian i Mihai Iosif, Arta programării calculatoarelor, V. 2: Algoritmi seminumerici (Bukareszt: Editura Teora Bukareszt, 2002), 663pp.
Tłumaczenie na polski przez Adama Malinowskiego, Sztuka Programowania, T. 2: Algorytmy Seminumeryczne (Warszawa: Wydawnictwa Naukowo-Techniczne, 2002), XVIII + 820pp.
Tłumaczenie na język japoński przez Hiroaki Saito, Takahiro Nagao, Shogo Matsui, Takao Matsui i Hitoshi Yamauchi, nadzorowanym przez Makoto Arisawa i Eiiti Wada (Tokio: ASCII Corporation, 2004), XVI + 725pp.
Tłumaczenie Koreański przez Ryu Gwang, 컴퓨터 프로그래밍 의 예술 2: 준수 치적 알고리즘 (Seul: Hanbit Mediów, 2007), 933pp.
Tłumaczenie Macedoński (Skopje: Prosvetno Delo), w przygotowaniu.
Czeskie tłumaczenie David Krásenský, umění programování, 2. DIL: Seminumerické algoritmy (Brno: Computer Press, 2010), XII + 763pp.
[Tłumaczenie czeskie zaplanowano również publikowane przez Albatros mediach jako]

Tom 3

Sortowanie i wyszukiwanie, Second Edition (Reading, Massachusetts: Addison-Wesley, 1998), XIV + 780pp + rozkładana..
ISBN 0-201-89685-0

Tłumaczenia pierwszej edycji:
Tłumaczenie Rumuński przez Rodicy Boconcios, A. Davidoviciu, P. Dimo, Fl. Moraru, A. Petrescu, I. Sipos i Smaranda Dimitriu, Tratat de programarea calculatoarelor, V. 3: sortare şi căutare (Bukareszt: Editura tehnica, 1976), XII + 736pp.
Tłumaczenie rosyjski przez Nadieżdy I. V’iukova, Wirginia Galatenko i AB Khodulev, edytowany przez Iu. M. Baiakovskii i VS Shtarkman, Iskusstvo programmirovaniia dlia EVM, T. 3: Sortirovka i POISK (Moskwa: Mir, 1978), 844pp.
Tłumaczenie na chiński przez Guan JiWen i Su Ji Yunlin Ji Cheng Xu Suan Ji Ji Qiao She, 3. Juan: Pai Xu On Cha Zhao (Pekin: Defense Industry Publishing Co., 1985), viii + 645pp.
Tłumaczenie na hiszpański Jaime de ARGILA y de Chopitea i Ramón Puigjaner Trepat, pod kierunkiem Ramón Puigjaner Trepat, El Arte de Programar Komputery, części V. 3: clasificación y Búusqueda (Barcelona: Reverte, 1980), XXIII + 672pp.
Tłumaczenie węgierski, pod kierunkiem Miklósa Simonovits, A számítógép-programozás művészete, V. 3: Keresés és rendezés (Budapeszt: MUSZAKI Könyvkiadó, 1988), 761pp.

Tłumaczenia drugiej edycji:
Tłumaczenie rosyjski przez VT Tertyshnyi i IV Krasíkov, edytowane przez SN Trigub i reżyseria Yu. V. Kozachenko, Iskusstvo programmirovaniia, T. 3: Sortirovka i POISK (Moskwa: Vil’iams, 2000), 823pp.
Tłumaczenie na chiński przez Su Ji Yunlin Ji Cheng Xu Suan Ji Yi Shu She, 3. Juan: Pai Xu Yu Cha Zhao (Pekin: Przemysł Obrony Narodowej Press, 2002), x + 779pp.
Tłumaczenie polsko K. Diks, i A. Malinowskiego, T. Sztuka Programowania 3: Sortowanie ppkt i (Warszawa: Wyszukiwanie Wydawnictwa Naukowo-Techniczne, 2002), XVIII + 838pp.
Tłumaczenie Rumuński przez Mihaela Tarpa, Arta programării calculatoarelor, V. 3: sortare şi căutare (Bukareszt: Editura Teora Bukareszt, 2002), 680pp.
Tłumaczenie na język japoński przez Yuichiro Ishii, Hiroshi Ichiji, Hiroshi Koide, Eiko Takaoka, Kumiko Tanaka i Takahiro Nagao, nadzorowanym przez Makoto Arisawa i Eiiti Wada (Tokio: ASCII Corporation, 2006), XVI + 741pp.
Tłumaczenie Koreański przez Ryu Gwang, 컴퓨터 프로그래밍 의 예술 3: 정렬 과 검색 (Seul: Hanbit Mediów, 2007), 941pp.
Tłumaczenie Macedoński (Skopje: Prosvetno Delo), w przygotowaniu.
[Tłumaczenie czeskie ma zostać opublikowane przez Albatros mediach jako]

4A Tom

Algorytmy kombinatoryczne, część 1 (Upper Saddle River, New Jersey: Addison-Wesley, 2011), XVI + 883pp.
ISBN 0-201-03804-8

(Wstępne projekty były wcześniej publikowane w zeszytach w miękkiej oprawie; patrz poniżej).

Tłumaczenie rosyjski (Moskwa: Vil’iams), w przygotowaniu.
Tłumaczenie na chiński (Hongkong: Pearson Education Azja), w przygotowaniu.
Reszta tomu 4

Obecne plany są dla 4A Tom być pierwszy w serii kilku subvolumes 4A, 4B, 4C, … prawo Kombinatoryczna Algorytmy, część 1, 2, 3, …. Pozostałe subvolumes, obecnie w przygotowaniu, będzie musiałpo ogólnym zarysie:

7.2.2. Podstawowe BackTrack
7.2.3. Efektywne wycofywania
7.3. najkrótsze ścieżki
7.4. algorytmy grafowe
7.4.1. Komponenty i translacji
7.4.2. Specjalne klasy grafów
7.4.3. wykresy Expander
7.4.4. Losowo wybrane wykresy
7.5. algorytmy sieciowe
7.5.1. Wyraźne przedstawiciele
7.5.2.Problem przypisania
7.5.3. sieć płynie
7.5.4. optymalne poddrzewa
7.5.5. optymalne dopasowanie
7.5.6. optymalne uporządkowania
7.6. teoria Niepodległości
7.6.1. struktury niezależność
7.6.2. Efektywne algorytmy Matroid
7.7. Dyskretnego programowania dynamicznego
7.8. Oddział-i techniki związanej
7.9. (Aka zadania herkulesowe NP-trudne problemy)
7.10. Prawie optymalizacja
8. Rekurencja

Miękka Zeszyty

Nowy materiał na tom 4 najpierw pojawiają się w postaci beta-test w zeszytach z około 128 stron każda, wyemitowanych w przybliżeniu dwa razy w roku. Te Zeszyty będą reprezentować moją najlepszą próbę napisania pełne dane; ale informatyka wzrosła do tego stopnia, że nie będzie mogła być organ na wszystkich materiałów objętych w tych książkach. Dlatego będę potrzebował reakcją czytelników w celu przygotowania oficjalnych tomów później.

Na przykład, następujące Zeszyty pojawił się przed wydanie w twardej oprawie z 4A Tom był kompletny.

Tom 4 zeszyt 0, Wprowadzenie do algorytmów kombinatorycznych i funkcje logiczne (2008), XII + 216pp. ISBN 0-321-53496-4
Tom 4 zeszyt 1, bitowe sztuczki i techniki; Binarne diagramy decyzyjne (2009), xiii + 261pp. ISBN 0-321-58050-8
Tom 4 zeszyt 2, Generowanie wszystkich krotek i permutacji (2005), v + 128pp. ISBN 0-201-85393-0
Tom 4 zeszyt 3, Generowanie wszystkich kombinacji i partycji (2005), vi + 150pp. ISBN 0-201-85394-9
Tom 4 zeszyt 4, Generowanie wszystkie drzewa; Historia Combinatorial Generation (2006), vi + 120pp. ISBN 0-321-33570-8

Tłumaczenia tych zeszytach:
Japońskie tłumaczenie tomu 4 tomie 0 przez Eiiti Wada (Tokio: ASCII Mediów Works, 2009), XII + 206pp.
Chińskie tłumaczenie tom 4 zeszyt 0, pod kierunkiem Lin Peng Huang (Pekin: Chiński Maszyna Press, 2010), XII + 432pp.
Tłumaczenie węgierski tom 4 zeszyt 0, pod kierunkiem Antal Iványi: Bevezetés kombinatorikai algoritmusokhoz és Boole-függvényekhez (Budapeszt:. AnTonCom Infokommunikációs Kft, 2009), w przygotowaniu.
Tłumaczenie Macedoński tom 4 zeszyt 0 (Skopje: Prosvetno Delo), w przygotowaniu.
Tłumaczenie Węgierski tomu 4 tomie 1, pod kierunkiem Antal Iványi: Bitenkénti trükkök és módszerek; Bináris döntési diagramok: w przygotowaniu (Budapeszt AnTonCom Infokommunikációs Kft., 2009).
Japońskie tłumaczenie tomu 4 tomie 1 przez Eiiti Wada (Tokio: ASCII Mediów Works, 2011), x + 256pp.
Tłumaczenie Rumuński tomu 4 zeszyt 2, Cora Radulian: Generarea tuturor tuplurilor şi permutărilor (Bukareszt: Editura Teora, 2005), VII + 144pp.
Japońskie tłumaczenie tomu 4 tomie 2 przez Hiroshi Koide, nadzorowanym przez Makoto Arisawa i Eiiti Wada (Tokio: ASCII Corporation, 2006), viii + 129pp.
Rosyjskie tłumaczenie tom 4 zeszyt 2, przez Yu. G. Gordienko: Generatsiia vsekh kortezheĭ i perestanovok (Moskwa: Vil’iams, 2007), 146pp.
Polskie tłumaczenie tom 4 zeszyt 2, Adam Malinowski: Generowanie Wszystkich krotek (Warszawa ppkt i permutacji: Wydawnictwa Naukowo-Techniczne, 2007), XIV + 137pp.
Tłumaczenie Węgierski tomu 4 zeszyt 2, pod kierunkiem Antal Iványi: Permutációk és n-Esek előállítása (Budapeszt:. AnTonCom Infokommunikációs Kft, 2008), 160pp.
Rosyjskie tłumaczenie tom 4 zeszyt 3, przez IV Krasíkov: Generatsiia vsekh sochetaniĭ i razbieniĭ (Moskwa: Vil’iams, 2007), 200pp.
Japońskie tłumaczenie tomu 4 tomie 3 przez Kazuhiko Kakehi, nadzorowanym przez Makoto Arisawa i Eiiti Wada (Tokio: ASCII Corporation, 2008), viii + 154pp.
Tłumaczenie węgierski tom 4 zeszyt 3, pod kierunkiem Antal Iványi: Kombinációk és partíciók előállítása (Budapeszt:. AnTonCom Infokommunikációs Kft, 2008), 176pp.
Rosyjskie tłumaczenie tom 4 zeszyt 4, przez IV Krasíkov: Generatsiia vsekh derev’ev. Istoriia kombinatornĭ generatsiĭ (Moskwa: Vil’iams, 2007), 156pp.
Tłumaczenie Węgierski tomu 4 tomie 4, pod kierunkiem Antal Iványi: Fak előállítása; Kombinatorikus előállítások története (Budapeszt:. AnTonCom Infokommunikációs Kft, 2008), 160pp.
Japońskie tłumaczenie tomu 4 tomie 4 przez Kazuhiko Kakehi i Hiroshi Koide, nadzorowanym przez Makoto Arisawa i Eiiti Wada (Tokio: ASCII Corporation, 2010), viii + 118pp.
Tom 5

Algorytmy składniowe, w przygotowaniu.

9. leksykalny skanowania (także wyszukać ciąg i dane kompresji)
10. Parsing techniki

Szacuje się, że gotowy w 2020 roku.

Plany na przyszłość

Jak dalej pisać tomy 4 i 5, będę musiał odnieść się do tematów, które należą logicznie w tomach 1–3, ale nie zostały jeszcze wynalezione, gdy pisałem te książki. Zamiast umieszczać takie materiały sztuczne w tomach 4 i 5, włożę go w formie zeszytu.Pierwszy taki zeszyt jest w rzeczywistości gotowy teraz (patrz wyżej): Opisuje MMIX, maszyna RISC, który jest używany w 4A głośności; MMIX również zająć miejsce MIX we wszystkich kolejnych edycjach Volumes 1, 2 i 3.

Pobierz 16 lutego 2004 wersja tom 1 zeszyt 1 (583KB sprężonego PostScript) (stara wersja jest to jednak już utrzymywana)

Po Tom 5 zostało zakończone, będę przeglądu woluminy 1–3 ponownie wnieść je na bieżąco. W szczególności, nowy materiał dla tych tomów, które zostały wyemitowane w zeszytach beta-testów zostaną włączone w tym czasie.

Wtedy będę publikować “ trawienia czytelnika ” edycja Volumes 1–5, skraplanie najważniejszy materiał w jednej książce.

A po Tomy 1–5 są wykonywane, jeśli Bóg pozwoli, mam zamiar opublikować tom 6 (teoria języków bezkontekstowych) i Tom 7 (technik kompilatora), ale tylko wtedy, gdy rzeczy chcę powiedzieć o te tematy są nadal istotne i wciąż nie zostało powiedziane. Tomy 1–5 stanowią rdzeń programowania komputerowego dla maszyn kolejnych; tematyka tomach 6 i 7 są ważne, ale bardziej wyspecjalizowane.

Tomy 1–4A są dostępne od wydawcy, Addison-Wesley Publishing Company.
MIXware

Komputer MIX wkrótce być zastąpione przez maszynę RISC zwanego MMIX. Tymczasem, jeśli chcesz wypróbować istniejące programy w oryginalnej maszyny 60s ery, może być w stanie znaleźć odpowiedniego oprogramowania w następujących miejscach:

Zestaw MIX Rozwoju GNU
JMixSim, monter OS-niezależne i symulator, Christian Kandeler
MixIDE, inny OS-niezależne asemblera i symulator, Andrea Tettamanzi
MIXBuilder: edytor, kompilator, symulator, i interaktywny debugger dla platform Win32, Bill Menees
EMIX: rozszerzalna emulator MIX dla platformy Win32, Daniel Andrade i Marcus Pereira
MIX / MIXAL w C z lex i dokumentacji CWEB i zakładu źródło debugowania, Douglas Laing i Sergey Poznyakoff
Allan Adlera “szwajcarski” wersji, które mogą być tworzone dla systemu Linux
Dan Taflin na asembler i interaktywny symulator w HTML i JavaScript
Darius Bacon i open-source Erica Raymonda obciążenia-and-go asemblera i symulator, z The Retrocomputing Muzeum
John R. Ashmun za MIXware dla Be [Haiku] systemu operacyjnego, z rozszerzoną obsługą przerwań
Rutger van Bergen emulator MIX w .NET / C #
Chaoji Li MIX asemblera i symulator, w Perlu

(Proszę dać mi znać z innych stron, które należy dodać do tej listy.)

Errata i Uzupełnienie tom 1

Główne zmiany pomiędzy drugim i trzecim tomie 1 edycjach wymieniono w Errata do tom 1 (2nd ed.) (335K bajtów sprężonego PostScript, 80pp) — pliku archiwalnego, który nie jest aktualizowany. Ale tysiące dodatkowych udoskonaleń pojawia się w 3. edycji; naprawdę powinien poprosić kogoś, aby go dla Ciebie obok Bożego Narodzenia.

Główne zmiany w trzeciej edycji tom 1, sporządzone przed pojawieniem 4A Volume, są wymienione w pierwotnym erratę dla tom 1 (3rd ed.) (258K bajtów sprężonego PostScript, 50pp), z dnia 08 stycznia 2011.

Indeks do algorytmów i twierdzeń w tomie 1 (nowy w 2011 roku) (14K bajtów sprężonego PostScript, 2 pkt)

Jest też (znacznie krótszy) lista zmian od druku 27-ta, ostatnia aktualizacja 26 stycznia 2014:

Errata do tom 1 (po 2010 roku) (74K bajtów sprężonego PostScript, 6PP)
Errata do tom 1 (po 2010 roku), długi (77K bajtów postaci sprężonego PostScript, 7PP)
Errata do tom 1 (po 2010 roku), postaci TeX (22K bajtów surowego tekstu TeX)

Uwaga: Nie można uruchomić tego pliku TeX przez TeX; importuje wszystkie rodzaje innych plików, które są prywatne. Ale jeśli nie masz możliwości, aby spojrzeć na skompresowanych plików PostScript, możesz spróbować czytania kodu TeX w ostateczności; przynajmniej będzie można dowiedzieć się numery stron, na których dokonano korekt.

I tam też lista zmian tom 1 zeszyt 1, ostatnia aktualizacja 10 czerwca 2012:

Errata do tom 1 zeszyt 1 (73k bajtów sprężonego PostScript, 9PP)
Errata do tom 1 zeszyt 1, długa forma (79K bajtów sprężonego PostScript, 11pp)
Errata do tom 1 zeszyt 1, postaci TeX (33K bajtów surowego tekstu TeX)

Errata i Uzupełnienie tom 2

Główne zmiany pomiędzy drugim i trzecim edycjach tom 2 są wymienione w Errata do tom 2 (2. wyd.) (555K bajtów sprężonego PostScript, 142pp) — pliku archiwalnego, który nie jest aktualizowany. Ale tysiące dodatkowych udoskonaleń pojawia się w 3. edycji; naprawdę powinien poprosić kogoś, aby go dla Ciebie obok Bożego Narodzenia.

Główne zmiany w trzeciej edycji tom 2, sporządzone przed pojawieniem 4A Volume, są wymienione w pierwotnym erratę dla Volume 2 (3rd ed.) (232K bajtów sprężonego PostScript, 50pp), z dnia 08 stycznia 2011.

Indeks do algorytmów i twierdzeń w tomie 2 (nowy) (w 2011 bajtów 14K sprężonego PostScript, 2 pkt)

Jest też (znacznie krótszy) lista zmian od druku 26-szy, ostatnia aktualizacja 26 stycznia 2014:

Errata do tom 2 (po 2010 roku) (82k bajtów sprężonego PostScript, 7PP)
Errata do tom 2 (po 2010 roku), długi (84K bajtów postaci sprężonego PostScript, 8PP)
Errata do tom 2 (po 2010 roku), postaci TeX (30K bajtów surowego tekstu TeX)

Uwaga: Nie można uruchomić tego pliku TeX przez TeX; importuje wszystkie rodzaje innych plików, które są prywatne. Ale jeśli nie masz możliwości, aby spojrzeć na skompresowanych plików PostScript, możesz spróbować czytania kodu TeX w ostateczności; przynajmniej będzie można dowiedzieć się numery stron, na których dokonano korekt.

Errata i Uzupełnienie Volume 3

Główne zmiany pomiędzy pierwszym i drugim tomie 3 edycje wymieniono w Errata do Volume 3 (1st ed.) (430k bajtów sprężonego PostScript, 109pp) — pliku archiwalnego, który nie jest aktualizowany. Ale tysiące dodatkowych udoskonaleń pojawia się w 2. edycji; naprawdę powinien poprosić kogoś, aby go dla Ciebie obok Bożego Narodzenia.

Główne zmiany w drugiej edycji tomu 3, dokonane przed pojawieniem 4A Volume, są wymienione w pierwotnym erratę dla Volume 3 (2nd ed.) (257K bajtów sprężonego PostScript, 43pp), z dnia 08 stycznia 2011.

Indeks do algorytmów i twierdzeń w tomie 3 (nowy w 2011 roku) (14K bajtów sprężonego PostScript, 2 pkt)

Jest też (znacznie krótszy) lista zmian od druku 27-ta, ostatnia aktualizacja 26 stycznia 2014:

Errata do Volume 3 (po 2010 roku) (63K bajtów sprężonego PostScript, 5PP)
Errata do Volume 3 (po 2010 roku), długiej formie (64 kb sprężonego PostScript, 6PP)
Errata do Volume 3 (po roku 2010), postaci TeX (17K bajtów surowego tekstu TeX)

Uwaga: Nie można uruchomić tego pliku TeX przez TeX; importuje wszystkie rodzaje innych plików, które są prywatne. Ale jeśli nie masz możliwości, aby spojrzeć na skompresowanych plików PostScript, możesz spróbować czytania kodu TeX w ostateczności; przynajmniej będzie można dowiedzieć się numery stron, na których dokonano korekt.

Errata i Uzupełnienie 4A Volume

Następujące poprawki do tych zeszytach w miękkiej oprawie, które poprzedziły 4A Volume pozwoli im zasadniczo zgodne z pierwszego druku w twardej oprawie tego tomu. (Te Errata pliki, w ostatecznej postaci, jak od 1 stycznia 2011, nie zostanie aktualizowany bardziej, gdy poprawki są do druku w twardej oprawie.)

Errata do tom 4 zeszyt 0 (124K bajtów sprężonego PostScript, 11pp)
Errata do tom 4 zeszyt 0, długa forma (128K bajtów sprężonego PostScript, 13pp)
Errata do tom 4 zeszyt 0, postaci TeX (51K bajtów surowego tekstu TeX)
Errata do tom 4 zeszyt 1 (166K bajtów sprężonego PostScript, 13pp)
Errata do tom 4 zeszyt 1, długa forma (169K bajtów sprężonego PostScript, 14pp)
Errata do tom 4 zeszyt 1, postaci TeX (47K bajtów surowego tekstu TeX)
Errata do tom 4 zeszyt 2 (100K bajtów sprężonego PostScript, 13pp)
Errata do tom 4 zeszyt 2, długa forma (109k bajtów sprężonego PostScript, 16pp)
Errata do tom 4 zeszyt 2, postaci TeX (50K bajtów surowego tekstu TeX)
Errata do tom 4 zeszyt 3 (112K bajtów sprężonego PostScript, 14pp)
Errata do tom 4 zeszyt 3, długa forma (118k bajtów sprężonego PostScript, 17pp)
Errata do tom 4 zeszyt 3, postaci TeX (48K bajtów surowego tekstu TeX)
Errata do tom 4 zeszyt 4 (124K bajtów sprężonego PostScript, 9PP)
Errata do tom 4 zeszyt 4, długa forma (126K bajtów sprężonego PostScript, 9PP)
Errata do tom 4 zeszyt 4, postaci TeX (32 kB surowego tekstu TeX)

Jest też lista zmian w wersji twardej oprawie, ostatnia aktualizacja 26 stycznia 2014:

Errata do 4A Volume (1st ed.) (137K bajtów sprężonego PostScript, 20pp)
Errata do 4A Volume (1st ed.), Długa forma (144k bajtów sprężonego PostScript, 22pp)
Errata do 4A Volume (1st ed.), Forma TeX (66K bajtów surowego tekstu TeX)

Uwaga: Nie można uruchomić tego pliku TeX przez TeX; importuje wszystkie rodzaje innych plików, które są prywatne. Ale jeśli nie masz możliwości, aby spojrzeć na skompresowanych plików PostScript, możesz spróbować czytania kodu TeX w ostateczności; przynajmniej będzie można dowiedzieć się numery stron, na których dokonano korekt.

Nagrody

Pierwsza Wyszukiwarka jakiegokolwiek błędu w moich książkach odbiera 0x 1,00 dolarów (2,56 dolarów), zdeponowane na koncie w Banku San Serriffe; znaczące propozycje są również warte 0x 0,20 dolarów (0,32 dolarów) każda. Jeśli jesteś naprawdę uważny czytelnik, być może uda się odzyskać więcej niż koszt książek w ten sposób.

Jednak ludzie, którzy przeczytali książkę Eats, pędów i liści nie powinien spodziewać się nagrody za krytykę, w jaki sposób używam przecinków. Interpunkcja jest bardzo ważne dla mnie, ale domagać się robi to po swojemu.

Prosimy o nadsyłanie uwag poprzez e-mail, aby [email protected] lub staromodny mail

Donald E. Knuth
Wydział Informatyki
Bramy budynku 4B
Uniwersytet w Stanford
Stanford, CA 94305-9045 USA.

W obu przypadkach prosimy o podanie adresu pocztowego, tak, że mogę maila oficjalne świadectwo depozytowe jako wyraz podziękowania za jakiekolwiek ulepszenia, do którego przyczyniły.

UWAGA PROMOCJA do głośników francuskiego i innych egzotycznych językach: Liczne cytaty i cytowań bibliograficznych znajdujących się w tej książce zostały dosłownej z oryginalnych źródeł. Jeśli uważasz, że znalazłeś błąd drukarski, musi to udowodnić pokazując, że oryginał został niepoprawnie transkrypcji; wierzcie lub nie, język zmienił się na przestrzeni lat, tak jak ma angielskie.

Mimo, że pracuję na pełny etat na tomie 4B tych dni, postaram się odpowiedzieć na wszystkie takie wiadomości w ciągu sześciu miesięcy od daty otrzymania.

Ale proszę nie wysyłaj na adres TAOCP WYJĄTKIEM Raport błędów NA Sztuka programowania. A jeśli nie zgłosić błąd poprzez e-mail, prosimy o nie zawierają załączników jakiegokolwiek rodzaju; Twoja wiadomość powinna być czytelna w systemach operacyjnych Marka-X dla wszystkich wartości X (w zaszyfrowanej wiadomości, które dostaję od “gmail.com” są również bełkot i nieczytelny, bez wielkiego bólu.) Wyślij czystym ASCII tylko tekst.

Comments are closed.